Se da a conocer sustitución del Anexo I y del Anexo II del Acuerdo entre México y Comunidad Europea sobre el reconocimiento mutuo y la protección de denominaciones en el sector de las bebidas espirituosas

DOF: 04/02/2020

ACUERDO por el que se da a conocer la sustitución del Anexo I y del Anexo II del Acuerdo entre los Estados Unidos Mexicanos y la Comunidad Europea sobre el reconocimiento mutuo y la protección de las denominaciones en el sector de las bebidas espirituosas.

Descargar PDF

Al margen un sello con el Escudo Nacional, que dice: Estados Unidos Mexicanos.- ECONOMÍA.- Secretaría de Economía.

Con fundamento en los artículos 34 fracción XXXIII de la Ley Orgánica de la Administración Pública Federal; 5o. fracción XII de la Ley de Comercio Exterior; 5 fracción XVII del Reglamento Interior de la Secretaría de Economía, y
CONSIDERANDO
Que el Acuerdo entre los Estados Unidos Mexicanos y la Comunidad Europea sobre el reconocimiento mutuo y la protección de las denominaciones en el sector de las bebidas espirituosas, celebrado el 27 de mayo de 1997 (Acuerdo) y publicado el 21 de julio de 1997 en el Diario Oficial de la Federación, prevé, en su artículo 18 párrafo 1, la posibilidad a las Partes Contratantes de modificar de mutuo acuerdo las disposiciones del mismo, con el fin de ampliar su cooperación en el sector de las bebidas espirituosas.
Que mediante el intercambio de cartas entre el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y la Unión Europea, el 16 de enero de 2020, se acordó sustituir el Anexo I y el Anexo II del Acuerdo, con efectos a partir del 31 de enero de 2020.
Que con el propósito de dar a conocer a los operadores de comercio internacional, autoridades y público general, el contenido de la sustitución del Anexo I y el Anexo II del Acuerdo, se expide el siguiente:
ACUERDO
Único.- Se da a conocer la sustitución del Anexo I y del Anexo II del Acuerdo entre los Estados Unidos Mexicanos y la Comunidad Europea sobre el reconocimiento mutuo y la protección de las denominaciones en el sector de las bebidas espirituosas, de conformidad con el intercambio de cartas del 16 de enero de 2020, y que sustituyen el Anexo I y el Anexo II del Acuerdo, con efectos a partir del 31 de enero de 2020:
“Anexo I
Origen
Denominación
Austria
Inländerrum
Austria
Jägertee / Jagertee / Jagatee
Austria
Mariazeller Magenlikör
Austria
Steinfelder Magenbitter
Austria
Wachauer Marillenbrand
Austria
Wachauer Marillenlikör
Austria
Wachauer Weinbrand
Austria
Korn / Kornbrand
Alemania
Bélgica
Bélgica
Balegemse jenever
Bélgica
Hasseltse jenever / Hasselt
Bélgica
O’ de Flander – Oost-Vlaamse Graanjenever
Bélgica
Peket – Pekêt / Pèket-Pèkèt de Wallonie
Bélgica
Genièvre aux fruits / Vruchtenjenever / Jenever met vruchten / Fruchtgenever
Países Bajos
Alemania
Bélgica Países Bajos
Genièvre de grains / Graanjenever / Graangenever
Francia
Bélgica
Genièvre / Jenever / Genever(1)
Países Bajos
Francia
Alemania
Bulgaria
/ / Bourgaska Muscatova rakya / Muscatova rakya from Bourgas
Bulgaria
/ / Karlovska grozdova rakya / Grozdova Rakya from Karlovo
Bulgaria
/ /Loveshka slivova rakya / Slivova rakya from Lovech
Bulgaria
/ / Pomoriyska grozdova rakya / Grozdova rakya from Pomorie
Bulgaria
( / ) / Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya / Grozdova rakya from Sliven)
Bulgaria
/ / Straldjanska Muscatova rakya / Muscatova rakya from Straldja
Bulgaria
/ / Sungurlarska grozdova rakya / Grozdova rakya from Sungurlare
Bulgaria
/ / Suhindolska grozdova rakya / Grozdova rakya from Suhindol
Bulgaria
/ / Troyanska slivova rakya / Slivova rakya from Troyan(2)
Croacia
Hrvatska loza
Croacia
Hrvatska stara ljivovica
Croacia
Hrvatska travarica
Croacia
Hrvatski pelinkovac
Croacia
Slavonska ljivovica
Croacia
Zadarski maraschino
Chipre
/ / / Zivania
Estonia
Estonian vodka
Finlandia
Suomalainen Marjalikööri / Suomalainen Hedelmälikööri / Finsk Bärlikör / FinskFruktlikör / Finnish berry liqueur / Finnish fruit liqueur
Finlandia
Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland
Francia
Armagnac
(La denominación Armagnac’ podrá ir acompañada de los términos siguientes:
– Bas-Armagnac
– Haut-Armagnac
– Armagnac-Ténarèze)
– Blanche-Armagnac)
Francia
Calvados Domfrontais
Francia
Calvados Pays d’Auge
Francia
Calvados
Francia
Cassis de Bourgogne
Francia
Cassis de Dijon
Francia
Cassis de Saintonge
Francia
Eau-de-vie de Cognac / Eau-de-vie des Charentes / Cognac
(La denominación Cognac’ podrá ir acompañada de los términos siguientes:
– Fine
– Grande Fine Champagne
– Grande Champagne
– Petite Fine Champagne
– Petite Champagne
– Fine Champagne
– Borderies
– Fins Bois
– Bons Bois)
Francia
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
Francia
Eau-de-vie de cidre de Normandie
Francia
Eau-de-vie de cidre du Maine
Francia
Eau-de-vie de Faugères
Francia
Eau-de-vie de poiré de Normandie
Francia
Eau-de-vie de vin de la Marne
Francia
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Francia
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Francia
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Francia
Fine Bordeaux
Francia
Fine de Bourgogne
Francia
Framboise d’Alsace
Francia
Genièvre Flandres Artois
Francia
Kirsch d’Alsace
Francia
Kirsch de Fougerolles
Francia
Marc d’Alsace Gewürztraminer
Francia
Marc d’Auvergne
Francia
Marc de Bourgogne / Eau-de-vie de marc de Bourgogne
Francia
Marc de Champagne / Eau-de-vie de marc de Champagne
Francia
Marc de Provence
Francia
Marc de Savoie
Francia
Marc des Côtes-du-Rhône / Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
Francia
Marc du Bugey
Francia
Marc du Jura(3)
Francia
Marc du Languedoc
Francia
Mirabelle d’Alsace
Francia
Mirabelle de Lorraine
Francia
Pommeau de Bretagne
Francia
Pommeau de Normandie
Francia
Pommeau du Maine
Francia
Quetsch d’Alsace
Francia
Ratafia de Champagne
Francia
Rhum de la Guadeloupe
Francia
Rhum de la Guyane
Francia
Rhum de la Martinique
Francia
Rhum de la Réunion
Francia
Rhum de sucrerie de la Baie du Galion
Francia
Rhum des Antilles françaises
Francia
Rhum des départements français d’outre-mer
Francia
Whisky alsacien / Whisky d’Alsace
Francia
Whisky Breton / Whisky de Bretagne(4)
Alemania
Bärwurz
Alemania
Bayerischer Gebirgsenzian
Alemania
Bayerischer Kräuterlikör
Alemania
Benediktbeurer Klosterlikör
Alemania
Berliner Kümmel
Alemania
Blutwurz
Alemania
Chiemseer Klosterlikör
Alemania
Deutscher Weinbrand
Alemania
Emsländer Korn / Kornbrand
Alemania
Ettaler Klosterlikör
Alemania
Fränkischer Obstler
Alemania
Fränkisches Kirschwasser
Alemania
Fränkisches Zwetschgenwasser
Alemania
Hamburger Kümmel
Alemania
Haselünner Korn / Kornbrand
Alemania
Hasetaler Korn / Kornbrand
Alemania
Hüttentee
Alemania
Münchener Kümmel
Alemania
Münsterländer Korn / Kornbrand
Alemania
Ostfriesischer Korngenever
Alemania
Ostpreußischer Bärenfang
Alemania
Pfälzer Weinbrand
Alemania
Rheinberger Kräuter(5)
Alemania
Schwarzwälder Himbeergeist
Alemania
Schwarzwälder Kirschwasser
Alemania
Schwarzwälder Mirabellenwasser
Alemania
Schwarzwälder Williamsbirne
Alemania
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Alemania
Sendenhorster Korn / Kornbrand
Alemania
Steinhäger
Grecia
Ouzo / O
Chipre
Grecia
/ Kitro of Naxos
Grecia
/ Koum Kouat of Corfu
Grecia
/ Masticha of Chios
Grecia
/ Ouzo of Thrace
Grecia
/ Ouzo of Kalamata
Grecia
/ Ouzo of Macedonia
Grecia
/ Ouzo of Mitilene
Grecia
/ Ouzo of Plomari
Grecia
/ Tentoura
Grecia
/ Tsikoudia of Crete
Grecia
/ Tsikoudia / / Tsipouro
Grecia
/ Tsipouro of Thessaly
Grecia
/ Tsipouro of Macedonia
Grecia
/ Tsipouro of Tyrnavos
Hungría
Békési Szilvapálinka
Hungría
Gönci Barackpálinka
Hungría
Kecskeméti Barackpálinka
Hungría
Szabolcsi Almapálinka
Hungría
Szatmári Szilvapálinka
Hungría
Törkölypálinka
Hungría
Újfehértói meggypálinka
Hungría
Pálinka
Austria
Irlanda
Irish Cream
Irlanda
Irish Poteen / Irish Poitín
Irlanda
Irish Whiskey / Uisce Beatha Eireannach / Irish Whisky
Italia
Aprikot trentino / Aprikot del Trentino
Italia
Brandy italiano
Italia
Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino
Italia
Genepì del Piemonte
Italia
Genepì della Valle d’Aosta
Italia
Genziana trentina / Genziana del Trentino
Italia
Grappa
Italia
Grappa di Barolo
Italia
Grappa friulana / Grappa del Friuli
Italia
Grappa lombarda / Grappa della Lombardia
Italia
Grappa piemontese / Grappa del Piemonte
Italia
Grappa siciliana / Grappa di Sicilia
Italia
Grappa trentina / Grappa del Trentino
Italia
Grappa veneta / Grappa del Veneto
Italia
Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano
Italia
Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino
Italia
Liquore di limone della Costa d’Amalfi
Italia
Liquore di limone di Sorrento
Italia
Mirto di Sardegna
Italia
Nocino di Modena
Italia
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
Italia
Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino
Italia
Südtiroler Enzian / Genziana dell’Alto Adige
Italia
Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell’Alto Adige
Italia
Südtiroler Grappa / Grappa dell’Alto Adige
Italia
Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell’Alto Adige
Italia
Südtiroler Kirsch / Kirsch dell’Alto Adige
Italia
Südtiroler Marille / Marille dell’Alto Adige
Italia
Südtiroler Obstler / Obstler dell’Alto Adige
Italia
Südtiroler Williams / Williams dell’Alto Adige
Italia
Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell’Alto Adige
Italia
Williams friulano / Williams del Friuli
Italia
Williams trentino / Williams del Trentino
Italia
Génépi des Alpes / Genepì delle Alpi
Francia
Lituania
Originali lietuvika degtin / Original Lithuanian vodka
Lituania
Saman
Lituania
Trauktin
Lituania
Trauktin Dainava
Lituania
Trauktin Palanga
Lituania
Trejos devynerios
Lituania
Vilniaus Dinas / Vilnius Gin
Países Bajos
Jonge jenever / jonge genever
Bélgica
Países Bajos
Oude jenever / oude genever
Bélgica
Polonia
Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract ofbison grass / Wódka zioowa z Niziny Pónocnopodlaskiej aromatyzowanaekstraktem z trawy ubrowej
Polonia
Polska Wódka / Polish Vodka
Portugal
Aguardente Bagaceira Alentejo
Portugal
Aguardente Bagaceira Bairrada
Portugal
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes
Portugal
Aguardente de Vinho Alentejo
Portugal
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes
Portugal
Aguardente de Vinho Douro
Portugal
Aguardente de Vinho Lourinhã
Portugal
Aguardente de Vinho Ribatejo
Portugal
Medronho do Algarve
Portugal
Poncha da Madeira
Portugal
Rum da Madeira
Rumanía
Horinc de Cmârzana
Rumanía
Plinc
Rumanía
uic de Arge
Rumanía
uic Zetea de Medieu Aurit
Rumanía
Vinars Murfatlar
Rumanía
Vinars Segarcea
Rumanía
Vinars Târnave
Rumanía
Vinars Vaslui
Rumanía
Vinars Vrancea
Eslovaquia
Spiská borovika
Eslovenia
Brinjevec
Eslovenia
Dolenjski sadjevec
Eslovenia
Domai rum
Eslovenia
Pelinkovec
España
Aguardiente de hierbas de Galicia
España
Aguardiente de sidra de Asturias
España
Anís Paloma Monforte del Cid
España
Aperitivo Café de Alcoy
España
Brandy de Jerez
España
Brandy del Penedés
España
Cantueso Alicantino
España
Chinchón
España
Gin de Mahón
España
Herbero de la Sierra de Mariola
España
Hierbas de Mallorca
España
Hierbas Ibicencas
España
Licor café de Galicia
España
Licor de hierbas de Galicia
España
Orujo de Galicia
España
Pacharán navarro
España
Palo de Mallorca
España
Ratafia catalana
España
Ronmiel de Canarias
Suecia
Svensk Aquavit /Svensk Akvavit / Swedish Aquavit
Suecia
Svensk Punsch / Swedish Punch
Suecia
Svensk Vodka / Swedish Vodka
Reino Unido
Scotch Whisky
Anexo II
Origen
Denominación
México
Tequila
México
Mezcal
México
Sotol
México
Charanda
México
Bacanora
México
Raicilla
TRANSITORIO
PRIMERO.- El presente Acuerdo entrará en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de la Federación.
SEGUNDO.- De conformidad con el intercambio de cartas entre el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y la Unión Europea, la sustitución del Anexo I y del Anexo II del Acuerdo al que se refiere el intercambio de cartas, será efectiva en los términos señalados en el Artículo Único de este Acuerdo.
Ciudad de México, a 30 de enero de 2020.- La Secretaria de Economía, Graciela Márquez Colín.- Rúbrica.
1     No se solicita la protección del término ginebra, teniendo en cuenta que ginebra se utiliza como término descriptivo de una bebida espirituosa en México.
2     La protección del término Troyan se limita únicamente al término Troyan y no es aplicable a sus variaciones.
3     La protección de este término no afectará a las marcas previamente registradas en México.
4     La protección de este término no afectará a las marcas previamente registradas en México.
5     No se solicita la protección del término berger por sí solo.