DOF: 04/02/2020
ACUERDO por el que se da a conocer la sustitución del Anexo I y del Anexo II del Acuerdo entre los Estados Unidos Mexicanos y la Comunidad Europea sobre el reconocimiento mutuo y la protección de las denominaciones en el sector de las bebidas espirituosas.
Al margen un sello con el Escudo Nacional, que dice: Estados Unidos Mexicanos.- ECONOMÍA.- Secretaría de Economía.
Con fundamento en los artículos 34 fracción XXXIII de la Ley Orgánica de la Administración Pública Federal; 5o. fracción XII de la Ley de Comercio Exterior; 5 fracción XVII del Reglamento Interior de la Secretaría de Economía, y
CONSIDERANDO
Que el Acuerdo entre los Estados Unidos Mexicanos y la Comunidad Europea sobre el reconocimiento mutuo y la protección de las denominaciones en el sector de las bebidas espirituosas, celebrado el 27 de mayo de 1997 (Acuerdo) y publicado el 21 de julio de 1997 en el Diario Oficial de la Federación, prevé, en su artículo 18 párrafo 1, la posibilidad a las Partes Contratantes de modificar de mutuo acuerdo las disposiciones del mismo, con el fin de ampliar su cooperación en el sector de las bebidas espirituosas.
Que mediante el intercambio de cartas entre el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y la Unión Europea, el 16 de enero de 2020, se acordó sustituir el Anexo I y el Anexo II del Acuerdo, con efectos a partir del 31 de enero de 2020.
Que con el propósito de dar a conocer a los operadores de comercio internacional, autoridades y público general, el contenido de la sustitución del Anexo I y el Anexo II del Acuerdo, se expide el siguiente:
ACUERDO
Único.- Se da a conocer la sustitución del Anexo I y del Anexo II del Acuerdo entre los Estados Unidos Mexicanos y la Comunidad Europea sobre el reconocimiento mutuo y la protección de las denominaciones en el sector de las bebidas espirituosas, de conformidad con el intercambio de cartas del 16 de enero de 2020, y que sustituyen el Anexo I y el Anexo II del Acuerdo, con efectos a partir del 31 de enero de 2020:
“Anexo I
Origen
|
Denominación
|
Austria
|
Inländerrum
|
Austria
|
Jägertee / Jagertee / Jagatee
|
Austria
|
Mariazeller Magenlikör
|
Austria
|
Steinfelder Magenbitter
|
Austria
|
Wachauer Marillenbrand
|
Austria
|
Wachauer Marillenlikör
|
Austria
|
Wachauer Weinbrand
|
Austria
|
Korn / Kornbrand
|
Alemania
|
|
Bélgica
|
|
Bélgica
|
Balegemse jenever
|
Bélgica
|
Hasseltse jenever / Hasselt
|
Bélgica
|
O’ de Flander – Oost-Vlaamse Graanjenever
|
Bélgica
|
Peket – Pekêt / Pèket-Pèkèt de Wallonie
|
Bélgica
|
Genièvre aux fruits / Vruchtenjenever / Jenever met vruchten / Fruchtgenever
|
Países Bajos
|
|
Alemania
|
|
Bélgica Países Bajos
|
Genièvre de grains / Graanjenever / Graangenever
|
Francia
|
|
Bélgica
|
Genièvre / Jenever / Genever(1)
|
Países Bajos
|
|
Francia
|
|
Alemania
|
|
Bulgaria
|
/ / Bourgaska Muscatova rakya / Muscatova rakya from Bourgas
|
Bulgaria
|
/ / Karlovska grozdova rakya / Grozdova Rakya from Karlovo
|
Bulgaria
|
/ /Loveshka slivova rakya / Slivova rakya from Lovech
|
Bulgaria
|
/ / Pomoriyska grozdova rakya / Grozdova rakya from Pomorie
|
Bulgaria
|
( / ) / Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya / Grozdova rakya from Sliven)
|
Bulgaria
|
/ / Straldjanska Muscatova rakya / Muscatova rakya from Straldja
|
Bulgaria
|
/ / Sungurlarska grozdova rakya / Grozdova rakya from Sungurlare
|
Bulgaria
|
/ / Suhindolska grozdova rakya / Grozdova rakya from Suhindol
|
Bulgaria
|
/ / Troyanska slivova rakya / Slivova rakya from Troyan(2)
|
Croacia
|
Hrvatska loza
|
Croacia
|
Hrvatska stara ljivovica
|
Croacia
|
Hrvatska travarica
|
Croacia
|
Hrvatski pelinkovac
|
Croacia
|
Slavonska ljivovica
|
Croacia
|
Zadarski maraschino
|
Chipre
|
/ / / Zivania
|
Estonia
|
Estonian vodka
|
Finlandia
|
Suomalainen Marjalikööri / Suomalainen Hedelmälikööri / Finsk Bärlikör / FinskFruktlikör / Finnish berry liqueur / Finnish fruit liqueur
|
Finlandia
|
Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland
|
Francia
|
Armagnac
(La denominación Armagnac’ podrá ir acompañada de los términos siguientes:
– Bas-Armagnac
– Haut-Armagnac
– Armagnac-Ténarèze)
– Blanche-Armagnac)
|
Francia
|
Calvados Domfrontais
|
Francia
|
Calvados Pays d’Auge
|
Francia
|
Calvados
|
Francia
|
Cassis de Bourgogne
|
Francia
|
Cassis de Dijon
|
Francia
|
Cassis de Saintonge
|
Francia
|
Eau-de-vie de Cognac / Eau-de-vie des Charentes / Cognac
(La denominación Cognac’ podrá ir acompañada de los términos siguientes:
|
– Fine
|
|
– Grande Fine Champagne
|
|
– Grande Champagne
|
|
– Petite Fine Champagne
|
|
– Petite Champagne
|
|
– Fine Champagne
|
|
– Borderies
|
|
– Fins Bois
|
|
– Bons Bois)
|
|
Francia
|
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
|
Francia
|
Eau-de-vie de cidre de Normandie
|
Francia
|
Eau-de-vie de cidre du Maine
|
Francia
|
Eau-de-vie de Faugères
|
Francia
|
Eau-de-vie de poiré de Normandie
|
Francia
|
Eau-de-vie de vin de la Marne
|
Francia
|
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
|
Francia
|
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
|
Francia
|
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
|
Francia
|
Fine Bordeaux
|
Francia
|
Fine de Bourgogne
|
Francia
|
Framboise d’Alsace
|
Francia
|
Genièvre Flandres Artois
|
Francia
|
Kirsch d’Alsace
|
Francia
|
Kirsch de Fougerolles
|
Francia
|
Marc d’Alsace Gewürztraminer
|
Francia
|
Marc d’Auvergne
|
Francia
|
Marc de Bourgogne / Eau-de-vie de marc de Bourgogne
|
Francia
|
Marc de Champagne / Eau-de-vie de marc de Champagne
|
Francia
|
Marc de Provence
|
Francia
|
Marc de Savoie
|
Francia
|
Marc des Côtes-du-Rhône / Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
|
Francia
|
Marc du Bugey
|
Francia
|
Marc du Jura(3)
|
Francia
|
Marc du Languedoc
|
Francia
|
Mirabelle d’Alsace
|
Francia
|
Mirabelle de Lorraine
|
Francia
|
Pommeau de Bretagne
|
Francia
|
Pommeau de Normandie
|
Francia
|
Pommeau du Maine
|
Francia
|
Quetsch d’Alsace
|
Francia
|
Ratafia de Champagne
|
Francia
|
Rhum de la Guadeloupe
|
Francia
|
Rhum de la Guyane
|
Francia
|
Rhum de la Martinique
|
Francia
|
Rhum de la Réunion
|
Francia
|
Rhum de sucrerie de la Baie du Galion
|
Francia
|
Rhum des Antilles françaises
|
Francia
|
Rhum des départements français d’outre-mer
|
Francia
|
Whisky alsacien / Whisky d’Alsace
|
Francia
|
Whisky Breton / Whisky de Bretagne(4)
|
Alemania
|
Bärwurz
|
Alemania
|
Bayerischer Gebirgsenzian
|
Alemania
|
Bayerischer Kräuterlikör
|
Alemania
|
Benediktbeurer Klosterlikör
|
Alemania
|
Berliner Kümmel
|
Alemania
|
Blutwurz
|
Alemania
|
Chiemseer Klosterlikör
|
Alemania
|
Deutscher Weinbrand
|
Alemania
|
Emsländer Korn / Kornbrand
|
Alemania
|
Ettaler Klosterlikör
|
Alemania
|
Fränkischer Obstler
|
Alemania
|
Fränkisches Kirschwasser
|
Alemania
|
Fränkisches Zwetschgenwasser
|
Alemania
|
Hamburger Kümmel
|
Alemania
|
Haselünner Korn / Kornbrand
|
Alemania
|
Hasetaler Korn / Kornbrand
|
Alemania
|
Hüttentee
|
Alemania
|
Münchener Kümmel
|
Alemania
|
Münsterländer Korn / Kornbrand
|
Alemania
|
Ostfriesischer Korngenever
|
Alemania
|
Ostpreußischer Bärenfang
|
Alemania
|
Pfälzer Weinbrand
|
Alemania
|
Rheinberger Kräuter(5)
|
Alemania
|
Schwarzwälder Himbeergeist
|
Alemania
|
Schwarzwälder Kirschwasser
|
Alemania
|
Schwarzwälder Mirabellenwasser
|
Alemania
|
Schwarzwälder Williamsbirne
|
Alemania
|
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
|
Alemania
|
Sendenhorster Korn / Kornbrand
|
Alemania
|
Steinhäger
|
Grecia
|
Ouzo / O
|
Chipre
|
|
Grecia
|
/ Kitro of Naxos
|
Grecia
|
/ Koum Kouat of Corfu
|
Grecia
|
/ Masticha of Chios
|
Grecia
|
/ Ouzo of Thrace
|
Grecia
|
/ Ouzo of Kalamata
|
Grecia
|
/ Ouzo of Macedonia
|
Grecia
|
/ Ouzo of Mitilene
|
Grecia
|
/ Ouzo of Plomari
|
Grecia
|
/ Tentoura
|
Grecia
|
/ Tsikoudia of Crete
|
Grecia
|
/ Tsikoudia / / Tsipouro
|
Grecia
|
/ Tsipouro of Thessaly
|
Grecia
|
/ Tsipouro of Macedonia
|
Grecia
|
/ Tsipouro of Tyrnavos
|
Hungría
|
Békési Szilvapálinka
|
Hungría
|
Gönci Barackpálinka
|
Hungría
|
Kecskeméti Barackpálinka
|
Hungría
|
Szabolcsi Almapálinka
|
Hungría
|
Szatmári Szilvapálinka
|
Hungría
|
Törkölypálinka
|
Hungría
|
Újfehértói meggypálinka
|
Hungría
|
Pálinka
|
Austria
|
|
Irlanda
|
Irish Cream
|
Irlanda
|
Irish Poteen / Irish Poitín
|
Irlanda
|
Irish Whiskey / Uisce Beatha Eireannach / Irish Whisky
|
Italia
|
Aprikot trentino / Aprikot del Trentino
|
Italia
|
Brandy italiano
|
Italia
|
Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino
|
Italia
|
Genepì del Piemonte
|
Italia
|
Genepì della Valle d’Aosta
|
Italia
|
Genziana trentina / Genziana del Trentino
|
Italia
|
Grappa
|
Italia
|
Grappa di Barolo
|
Italia
|
Grappa friulana / Grappa del Friuli
|
Italia
|
Grappa lombarda / Grappa della Lombardia
|
Italia
|
Grappa piemontese / Grappa del Piemonte
|
Italia
|
Grappa siciliana / Grappa di Sicilia
|
Italia
|
Grappa trentina / Grappa del Trentino
|
Italia
|
Grappa veneta / Grappa del Veneto
|
Italia
|
Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano
|
Italia
|
Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino
|
Italia
|
Liquore di limone della Costa d’Amalfi
|
Italia
|
Liquore di limone di Sorrento
|
Italia
|
Mirto di Sardegna
|
Italia
|
Nocino di Modena
|
Italia
|
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
|
Italia
|
Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino
|
Italia
|
Südtiroler Enzian / Genziana dell’Alto Adige
|
Italia
|
Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell’Alto Adige
|
Italia
|
Südtiroler Grappa / Grappa dell’Alto Adige
|
Italia
|
Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell’Alto Adige
|
Italia
|
Südtiroler Kirsch / Kirsch dell’Alto Adige
|
Italia
|
Südtiroler Marille / Marille dell’Alto Adige
|
Italia
|
Südtiroler Obstler / Obstler dell’Alto Adige
|
Italia
|
Südtiroler Williams / Williams dell’Alto Adige
|
Italia
|
Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell’Alto Adige
|
Italia
|
Williams friulano / Williams del Friuli
|
Italia
|
Williams trentino / Williams del Trentino
|
Italia
|
Génépi des Alpes / Genepì delle Alpi
|
Francia
|
|
Lituania
|
Originali lietuvika degtin / Original Lithuanian vodka
|
Lituania
|
Saman
|
Lituania
|
Trauktin
|
Lituania
|
Trauktin Dainava
|
Lituania
|
Trauktin Palanga
|
Lituania
|
Trejos devynerios
|
Lituania
|
Vilniaus Dinas / Vilnius Gin
|
Países Bajos
|
Jonge jenever / jonge genever
|
Bélgica
|
|
Países Bajos
|
Oude jenever / oude genever
|
Bélgica
|
Polonia
|
Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract ofbison grass / Wódka zioowa z Niziny Pónocnopodlaskiej aromatyzowanaekstraktem z trawy ubrowej
|
Polonia
|
Polska Wódka / Polish Vodka
|
Portugal
|
Aguardente Bagaceira Alentejo
|
Portugal
|
Aguardente Bagaceira Bairrada
|
Portugal
|
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes
|
Portugal
|
Aguardente de Vinho Alentejo
|
Portugal
|
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes
|
Portugal
|
Aguardente de Vinho Douro
|
Portugal
|
Aguardente de Vinho Lourinhã
|
Portugal
|
Aguardente de Vinho Ribatejo
|
Portugal
|
Medronho do Algarve
|
Portugal
|
Poncha da Madeira
|
Portugal
|
Rum da Madeira
|
Rumanía
|
Horinc de Cmârzana
|
Rumanía
|
Plinc
|
Rumanía
|
uic de Arge
|
Rumanía
|
uic Zetea de Medieu Aurit
|
Rumanía
|
Vinars Murfatlar
|
Rumanía
|
Vinars Segarcea
|
Rumanía
|
Vinars Târnave
|
Rumanía
|
Vinars Vaslui
|
Rumanía
|
Vinars Vrancea
|
Eslovaquia
|
Spiská borovika
|
Eslovenia
|
Brinjevec
|
Eslovenia
|
Dolenjski sadjevec
|
Eslovenia
|
Domai rum
|
Eslovenia
|
Pelinkovec
|
España
|
Aguardiente de hierbas de Galicia
|
España
|
Aguardiente de sidra de Asturias
|
España
|
Anís Paloma Monforte del Cid
|
España
|
Aperitivo Café de Alcoy
|
España
|
Brandy de Jerez
|
España
|
Brandy del Penedés
|
España
|
Cantueso Alicantino
|
España
|
Chinchón
|
España
|
Gin de Mahón
|
España
|
Herbero de la Sierra de Mariola
|
España
|
Hierbas de Mallorca
|
España
|
Hierbas Ibicencas
|
España
|
Licor café de Galicia
|
España
|
Licor de hierbas de Galicia
|
España
|
Orujo de Galicia
|
España
|
Pacharán navarro
|
España
|
Palo de Mallorca
|
España
|
Ratafia catalana
|
España
|
Ronmiel de Canarias
|
Suecia
|
Svensk Aquavit /Svensk Akvavit / Swedish Aquavit
|
Suecia
|
Svensk Punsch / Swedish Punch
|
Suecia
|
Svensk Vodka / Swedish Vodka
|
Reino Unido
|
Scotch Whisky
|
Anexo II
Origen
|
Denominación
|
México
|
Tequila
|
México
|
Mezcal
|
México
|
Sotol
|
México
|
Charanda
|
México
|
Bacanora
|
México
|
Raicilla
|
“
TRANSITORIO
PRIMERO.- El presente Acuerdo entrará en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de la Federación.
SEGUNDO.- De conformidad con el intercambio de cartas entre el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y la Unión Europea, la sustitución del Anexo I y del Anexo II del Acuerdo al que se refiere el intercambio de cartas, será efectiva en los términos señalados en el Artículo Único de este Acuerdo.
Ciudad de México, a 30 de enero de 2020.- La Secretaria de Economía, Graciela Márquez Colín.- Rúbrica.
1 No se solicita la protección del término ginebra, teniendo en cuenta que ginebra se utiliza como término descriptivo de una bebida espirituosa en México.
2 La protección del término Troyan se limita únicamente al término Troyan y no es aplicable a sus variaciones.
3 La protección de este término no afectará a las marcas previamente registradas en México.
4 La protección de este término no afectará a las marcas previamente registradas en México.
5 No se solicita la protección del término berger por sí solo.